365 Days of Japanese Day #14

Magic the Gathering Black Mana Symbol

I wrote yesterday about commenting to my elderly neighbour on the temperature.

Today I am listing some weather vocabulary, which is something I also would comment on to her!

風が強いです (かぜがつよいです)
“kaze ga tsuyoi desu”
It’s windy

嵐の様です (あらしのようです)
“arashi no yō desu”
It’s stormy

晴れです (はれです)
“hare desu”
It’s sunny

晴天です (せいてんです)
“seiten desu”
It’s clear

曇りです (くもりです)
“kumori desu”
It’s cloudy

冷たいです (つめたいです)
“tsumetai desu”
It’s icy

蒸し暑いです (むしあついです)
“mushi atsui desu”
It’s humid

いい天気です (いいてんきです)
“ii tenki desu”
It’s nice

天気 (てんき)

Today’s image will be recognisable to many of my friends. That’s right, tomorrow I’m talking about THAT!


  1. Nice post! I had a few minor comments:

    冷たい is literally “cold”. In certain cases it can be said to mean “icy”, but that word has multiple meanings, including “covered in ice”, so be careful how you use it.

    This post describes one way to say “covered in ice”


    Regarding “嵐の様”, I agree that it can be interpreted as “stormy”, but literally that phrase is just “like a storm”. Actually, to me “〜のよう” sounds a little formal, so I would personally say “嵐っぽい” in casual conversation. There are other words like 強風 or 暴風 but I don’t use those in casual conversation.

    Liked by 1 person

  2. To add to the previous commenter’s comment, be aware that while in English we have a single concept of “hot” and “cold”, in Japanese the words differ by whether you are considering the temperature of an object or the atmosphere: 冷たい is cold (of an object) while a day which is cold is 寒い. A person can also be “cold” as in mean or unfeeling, which is where it crosses over with the English word “icy”.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s