Microseason #36 of 72: 大雨時行 “Great rains sometimes fall” [124/365]

The twelfth 節気 “sekki” division of the traditional Japanese calendar is:

‘blistering heat’ // ‘major heat’ (solar term)

The last “kō” microseason within this division is:

(たいう ときどき ふる)
“taiu tokidoki furu”
Great rains sometimes fall

That makes 大雨時行 the thirty-sixth microseason of the year!

It typically lasts 3~7 August.

I couldn’t find たいう as a reading for 大雨 but I suspect it can still be valid in this type of older context. What I found instead was:

heavy rain

However, why wasn’t the repeater のま character (々) used in 時?

“toki doki”

“Tokidoki” is one of my favourite Japanese words and the repeater character is one of my favourite quirks of the Japanese language!

Again, I am sure there is a good explanation and it is just that this is an “old style” of writing…

Click here to learn more about this subseries

Image credit: Tokido is one of my favourite fighting game players! He actually chose his name from the word 時々! He is competing at Evo this weekend!


  1. As for “たいう ときどき ふる” (and the other names of these seasons), I think it is more of an interpretive (maybe ‘artistic’) as opposed to a literal reading. For example, the last character 行 generally isn’t associated with “falling (rain)” in Japanese, but maybe it does in Chinese.

    As for the lack of the 々 character, I think it’s because that character is usually used with kanji, and in this case we are talking about hiragana. In the actual “大雨時行”, the character 時 is not usually read ときどき anyway, it is とき or じ, or something similar.

    Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s